Дорогой парадокса - Страница 32


К оглавлению

32

Все закончилось меньше, чем за минуту. Баки с топливом были полны до отказа. Уровни смазки и охладителя были на максимуме, резервуары с водой наполнены по горлышко, все аккумуляторы показывали полный заряд.

– Все системы на пять с плюсом, в порядке, – произнес Брюс.

– Похоже на то, – ответил я.

– Интересно, бесплатные обеды они тоже тут раздают? – спросил Карл.

– Может быть, это единственное место, где все делают «на пять», что бы ни означало это выражение, – сказал я и выкатился из ремонтного бокса на платформы гаража, где и остановился. К нам не спеша зашагал Кларк.

– Ну что, ребята, пошли наверх? – сказал я.

– Давайте сегодня переночуем в тяжеловозе, – предложила Дарла.

– Да, давай, а? – поддержал Карл.

Лори кивнула, и я сказал:

– Ладно.

– Мне абсолютно все равно, – откликнулся на это предложение Кларк. – Меньше уборки, если поменьше ваших туш. На здоровье, – он повернулся, чтобы уйти.

– Эй, Кларки? – окликнул я его. – Э-э-э… Кларк!

Он оглянулся, высокомерно глядя на нас через узкое покатое плечо.

– Кларк – это еще туда-сюда. На это я еще могу согласиться, – сказал он с усталым снисхождением. – А вот Кларки – это уж чересчур.

– Прости. А у тебя есть другое, настоящее имя?

– А разве утка не крякает? Да будет вам, вам же его ни в жисть не произнести. – Кларк повернулся. – Что ты хочешь?

– Как выбраться из этого места?

Кларк показал направо.

– Просто идите по этой зеленой черте на полу. Она выведет вас к туннелю на выход.

– Вот по этой черте?

– А что, ты тут еще одну видишь? Да, лапушка, вот по этой самой линии.

– А это и будет выход?

Кларк задумчиво потер нижнюю челюсть.

– Ну-ка, давай проверим. Туннель на выход. В последний раз, когда я заглядывал в словарь, это слово и означало именно выход.

Я заскрипел зубами.

– Мне нужно было твое подтверждение, что тут нет никакого подвоха. Полагаю, очень глупо с моей стороны было спрашивать.

– Неужели я выгляжу столь недостойным доверия?

– Честно сказать – да!

– Ай-яй-яй! У нас начинается мания преследования, голубчик. Мне кажется, лучше мне поскорее сматываться.

Так он и поступил.

Покачивая головой, я смотрел, как он исчезает в полутьме гаража.

– Он, по словам Прима, смешение всех наших личностей. Хотелось бы мне знать, от кого у него такой длинный и дерзкий язык.

Дарла расхохоталась.

– Странно, но мне кажется, что в нем я нахожу массу твоего собственного сардонического юмора, Джейк.

– Моего?! – завопил я. – Да ты издеваешься!

– Кстати, вполне логично, что у него словно бы женственная личность.

– Ну, для меня это совершенно нелогично и как раз ни к селу ни к городу.

Лори о чем-то напряженно думала.

– Как вам кажется, Джон, Роланд и остальные в порядке?

– А кто их знает, – ответил я. Потом потер подбородок. – Но одна вещь для меня бесспорна. Нами манипулируют.

– Это как? – спросила Дарла.

– То, что сказал Кларк насчет того, что он кажется недостойным доверия. На самом деле я соврал. Он производит какое угодно впечатление, только не такого существа, от которого можно ждать чего-нибудь угрожающего. Вообще трудно воспринимать его всерьез. Он фигура из комиксов, огромная неуклюжая НЕВЕРОЯТНОСТЬ, с трагикомической личностной психологией. А посмотрите на Прима. Он воплощенное суперсущество. Мудрое, доброе и мягкое. Но только подумайте. Он же мог принять любую форму, любой внешний вид. Он же не существо. Он орудие. По крайней мере, его тело – орудие. Та личность, которую он нам представляет, словно сделана по заказу, она слишком нарочита.

Дарла кивнула.

– Я понимаю, что ты имеешь в виду. Он словно из собственной шкуры выпрыгивает, чтобы доказать нам, какой он безопасный и какие у него хорошие и добрые намерения. Прямо из кожи вон лезет.

– Вот именно, – ответил я. – И эта тактика с самого начала только оттолкнула его от меня. Просто уж такой я человек, наверное.

– И я тоже, – Дарла уселась со мной рядом и задумалась. Наконец она сказала:

– Но что они от нас хотят?

– Может быть, то, что говорилось насчет того, как Кульминация хочет, чтобы мы к ней присоединились – правда, – сказал я. – Как бы там ни было, я не собираюсь торчать тут столько, чтобы выяснить, правда это или неправда.

Я нажал кнопку стартера, и мотор провернулся.

– Мы уезжаем?

– Пока что нет. Я сперва хочу проверить этот маршрут побега. Потом мы посмотрим, как можно раздобыть провиант. Если мы сможем утащить хоть немного еды, мы сможем быть готовы уехать в любой момент. Ну-ка, пристегнитесь.

Я прокатил тяжеловоз по зеленой черте на гладком полу гаража, она вела нас прямо через скопление машин, потом повернула влево. Она провела нас мимо еще каких-то весьма странных машин, потом миновала еще несколько ремонтных боксов, завернула вправо и ушла в дальние закоулки гаража. Я включил фары. Черта извивалась среди стеллажей коробок и контейнеров, за ними в темноте застыли высокие краны-деррики. Наконец мы оказались на чистом от машин и хлама пространстве. Стены зала сузились, и мы оказались в туннеле и кромешной тьме. Пол туннеля сперва шел немного вниз, потом выровнялся. Я поехал помедленнее, осторожнее, потому что мне слегка было не по себе. На меня снова стал давить страх потеряться. Черта закончилась, но туннель еще какое-то время продолжался, пока фары не показали мне что-то, что я сперва принял за тупик, но он оказался дверью, которая поднималась вверх очень быстро – слишком быстро, как мне показалось, поэтому я затормозил. Но что-то было не так: меня словно засосала какая-то сила. Тяжеловоз засосало в отверстие какой-то трубы и погнало вверх, вращая по спирали, словно пулю в нарезном стволе. Угол подъема был не такой стремительный, как в подъемниках для пешеходов в этом странном замке, но это было потрясающее путешествие наверх – даже слишком потрясающее, потому что на сей раз я был уверен, что мы забрались во что-то, из чего нам не так просто будет выбраться, может быть, это был ствол пушки или катапульты, которая выстреливала в небо летательными аппаратами. Вообразите наше смущение, когда мы выбрались наружу.

32