В этом был свой смысл. Я кивнул.
Наш корабль спустился и завис над крышей, над тем ее участком, который был окрашен в красный цвет. Потом мы мягко опустились вниз. Кларк поиграл пальцами на панели управления, потом повернулся к нам. Стены снова стали непрозрачными.
– Хорошая посадка, – сказал я ему.
– Такая уж у нас работа.
Он повел нас обратно к туннелю-переходнику. Мы прошли дверь-горловину того зала, где стоял тяжеловоз, потом прошли по закругленному коридору к очередному переходнику. Кларк притронулся к стене возле сморщенной горловины переходника, и она расширилась.
Мы спускались.
– Лифт, – сказал Кларк, показывая вверх.
Дыра в крыше была запечатана второй скользящей дверью. Платформа, на которой мы ехали, спустилась в большой зал, заставленный различными машинами, и слилась с полом. Дверь-горловина расширилась, ища пол, нашла его, прикоснулась к нему и расширилась еще больше. Пока все это продолжалось, я исследовал на первый взгляд монолитный материал, из которого был сделан корабль. Его цвет на самом деле был темно-оливковый, очень неприметный и убогий, но не черный. Его структура была зернистая, и под поверхностью материала происходило что-то еще, там словно был впечатанный узор крохотных линий и геометрических форм, которые были едва видны. Я постучал по стене. Она гулко отозвалась, словно под ней была пустота.
Большой переходник, который с самого начала засосал нас, теперь был открыт.
Мы вышли и впервые получили возможность как следует посмотреть на корабль. Это по сути были несколько кое-как слепленных труб с соскообразными концами. Тут и там торчали выпуклости, напоминавшие женские груди. В своем роде, корабль был смутно-эротического вида. Я, между прочим, подумал, какой символизм видели в нем его нечеловеческие строители.
– Джейк, выведи, пожалуйста, оттуда свой тяжеловоз, – попросил Кларк.
Я подчинился, осторожно выведя задом машину. Пока я припарковал ее и заглушил мотор, с кораблем стало происходить нечто странное и поразительное.
Он съеживался, словно воздушный шарик с большой дыркой. Он, правда, не шипел. Он просто становился все меньше, меньше и меньше.
И еще меньше.
Когда корабль съежился до диаметра примерно в две трети метра. Кларк поднял треклятую штуковину и держал ее в обеих руках, словно поднос. Она стала похожа на модель себя самой. Это и была ее модель…
– Кларк! – завопил я. – Это невозможно!
– Почему? – спросил Кларк.
Я посмотрел на Карла, Дарлу и Лори. Они оцепенели, глядя на меня, словно я сам и был ответом.
– Почему? – ответил я. – Потому что невозможно просто так взять и поднять такую штуку. У нее есть вес, и…
– Ах, нет, – сказал Кларк. – Масса у нее совсем не такая большая. На.
Он бросил эту штуковину мне. Я бросился навстречу и сумел подхватить ее. Она была дьявольски тяжелая, но ведь она должна была весить, по меньшей мере, сотню тонн. Даже больше.
Кларк посмотрел на Карла, Дарлу и Лори, потом снова на меня.
– Удовлетворены?
– Очень даже, – сказал я, отступая назад и отдавая ему его корабль обратно.
– Уф, – сказал Кларк, сражаясь с моделью, хотя он, совершенно очевидно, был раза в три сильнее меня. – Только не спрашивайте меня насчет источника энергии.
– Не волнуйся, не стану, – заверил я его.
Кларк прошлепал к центру красного круга на платформе и поставил корабль по центру, потом прошел обратно.
– Когда он уменьшается, он становится инертным, но так, на вид, незаметно.
– А теперь что? – спросил я.
– Теперь нам надо связаться с Примом, – он на миг уставился в пространство. – Вот только нет его, черт побери. Когда он мне нужен, его никогда нет на месте. Вот же непруха… – он вздохнул. – Придется нам подождать.
По усилителю внешней связи раздался голос Брюса.
– Джейк?
– Что?
– Джейк, тут я засек попытку связаться со мной. Мне кажется, что это компьютерная система, обитающая в этом здании.
– О, я совсем забыл, – сказал Кларк. – Это… наверное, надо бы назвать эту штуку «управляющим заводом».
– Я пытаюсь установить контакт. Это разрешается?
– Давай, Брюс, сделай все, что можешь, – сказал я ему, потом повернулся к Кларку. – Теперь, прежде чем мы примемся за что-нибудь другое, скажи мне, пожалуйста, что такое ты пытался мне рассказать насчет Сэма?
– Ах, да. Ну, понимаешь… его загрузили в другую машину.
– Кто это сделал и зачем?
Кларк говорил извиняющимся тоном.
– Боюсь, Прим тут главный виновник, Джейк. А причина, насколько я мог ее понять, заключалась в том, что Прим решил, что Сэм, будучи особенно развитым искусственным интеллектом, требовал особого обращения с собой.
– Ты хочешь сказать, что его избрали кандидатом в Кульминацию?
– Вот именно.
Я нахмурился, покачав головой.
– Как это так получается, что мотивы у Прима – невинные, как свежевыпавший снег, а вот методы работы у него вечно какие-то шпионские?
– Может быть, у него хорошее умение подчинить себе публику? – предположил Кларк.
– Тебе лучше знать.
– Такова жизнь, лапочка. Тут такие законы…
– Ну да. И еще одно. Ты сказал, что Сэм похож на меня. Откуда тебе знать, как выглядел Сэм?
– Из твоих воспоминаний о нем, Джейк. У меня в моих файлах данных есть очень хорошие фотографии Сэма.
Я кивнул. Но почему-то ответ Кларка меня не устроил.
– Джейк!
Это снова вызвал меня Брюс.
– Да, что такое?
– Джейк, мне удалось установить нечто вроде рудиментарного контакта с неизвестным искусственным интеллектом. Он задал нам несколько вопросов. Ты хочешь на них ответить?